Статья

Название статьи

В. А. ЖУКОВСКИЙ КАК ИНТЕРПРЕТАТОР БАЛЛАДЫ ТОМАСА КЭМПБЕЛЛА «ДОЧЬ ЛОРДА УЛЛИНА»  

Авторы

Жаткин Дмитрий Николаевич, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и переводоведения, Пензенская государственная технологическая академия, академик Международной академии наук педагогического образования, член Союза писателей России, член Союза журналистов России, ivb40@yandex.ru
Комольцева Елена Викторовна, преподаватель, кафедра перевода и переводоведения, Пензенская
государственная технологическая академия, elena-komolceva@yandex.ru 

Индекс УДК

820 

Аннотация

В статье представлен анализ осуществленной В. А. Жуковским в 1833 г. интерпретации баллады известного английского поэта-баталиста Томаса Кэмпбелла «Дочь лорда Уллина» («Lord Ullin’s Daughter», 1804, опубл. в 1809 г.). Если английский автор намеренно нагнетает географические подробности, тем самым создавая впечатление, что баллада сочинена на том самом берегу, где предположительно разворачивалось действие, то русский переводчик сознательно размывает топографию, опускает эффективно использованное Кэмпбеллом обстоятельное изображение местности, однако делает это с целью приближения описания к отечественному читателю. Жуковский сократил свой перевод, достигнув лаконичности и стремительности повествования, убрал избыточные детали, индивидуализировал и очеловечил персонажей (дав имена главным героям и персонифицировав безликого лодочника), усилил кэмпбелловские нечеткие звуковые образы, придал последовательным действиям оригинала резкое начало и окончание, установил причинно-следственные связи. 

Ключевые слова

Томас Кэмпбелл, русско-английские литературные и историко-культурные связи, художественный перевод, поэзия, межкультурная коммуникация, рецепция, традиция. 

 Скачать статью в формате PDF

Список литературы

1. Johnson, Ch. Forms of the English Poetry / Ch. Johnson. – N. Y. : Dutton, 1904. – 514 с.
2. Мощанская, О. Л. К вопросу об определении жанра английской баллады. Литературные связи и традиции / О. Л. Мощанская // Ученые записки Горьковского государственного университета. – 1966. – Вып. 74. – С. 76–88.
3. Phelps, W. L. The Beginnings of the English Romantic Movement: A Study in the 18th Century Literature / W. L. Phelps. – N. Y. : Norton, 1968. – 404 р.
4. Сиповская, М. П. Литературная баллада и литературное возрождение в Англии первой половины XVIII века : автореф. дис. … канд. филол. наук / Сиповская М. П. ; ЛГУ им. А. А. Жданова. – Л., 1977. – 16 с.
5. Журавлева, А. И. Влияние баллады на позднюю лирику Лермонтова / А. И. Журавлева // Вестник Московского университета. – 1981. – № 1. – С. 13–20. – (Серия 10, Филология).
6. Symons, A. The Romantic Movement in the English Poetry / A. Symons. – N. Y. : Phaeton Press, 1969. – 540 р.
7. Courthope, W. J. History of the English Poetry: In 6 v. / W. J. Courthope. – N. Y. : Russell, 1962. – V. 6. – 388 р.
8. Жирмунский, В. М. Английские народные баллады / В. М. Жирмунский // Английские и шотландские народные баллады. – М. : Наука, 1973. – С. 87–100.
9. Hearn, L. Complete Lectures on Poets / L. Hearn. – Tokyo : Hokuseido, 1934. – 416 р.
10. Топоров, В. Н. «Сельское кладбище» Жуковского: к истокам русской поэзии / В. Н. Топоров // Russian Literature: North-Holland Publishing Company. – 1981. – T. X. – P. 207–286.
11. Костин, В. М. В. А. Жуковский – читатель Р. Саути / В. М. Костин // Библиотека В. А. Жуковского в Томске : в 3 ч. – Томск : Изд-во Томского ун-та, 1984. – Ч. 2. – С. 450–479.
12. The Complete Poetical Works of Thomas Campbell. – London : Henry Frowde, 1907. – 208 р.
13. Жу ковский, В. А. Уллин и его дочь / В. А. Жуковский // Шотландская литература. – М. : Терра – Книжный клуб, 2003. – С. 290–291.
14. Gazetteer of the British Isles. – Edinburgh : J. Bartholomew & Son ltd, 1943. – 616 р.
15. Encyclopaedia Britannica. – London : Forthcoming, 2009. – 1032 р.
16. Левин, Ю. Д. Оссиан в русской литературе: Конец XVIII – первая треть XIX в. / Ю. Д. Левин. – Л. : Наука, 1980. – 280 с.
17. The Poems of Ossian, translated by James Macpherson. – London : Sir Richard Phillips, 1822. – 172 р.
18. Ober, K. H. Zhukovskij’s Translation of Campbell’s «Lord Ullin’s Daughter» / К. Н. Ober, W. U. Ober // Germano-Slavica. A Canadian Journal of Germanic and Slavic Comparative and Interdisciplinary Studies. – 2005. – № 1. – Р. 73–81. 

 

Дата создания: 29.08.2013 11:29
Дата обновления: 30.08.2013 09:01